home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
PC World Komputer 2010 April
/
PCWorld0410.iso
/
redakcyjne
/
programy
/
PSPad editor 4.5.4 build 2356 beta
/
pspad454inst_en.exe
/
{app}
/
Lang
/
Srpski.ini
< prev
next >
Wrap
INI File
|
2009-07-12
|
51KB
|
1,276 lines
; Srpska lokalizacija za PSPad text editor
; Translation: Martin <martin@kovnet.co.yu>
; http://www.pspad.com, mailto:support@pspad.com
[Author]
Name=Martin
E-mail=martin@kovnet.co.yu
WWW=http://www.pspad.com
[Common]
DefaultCharset=238
DefaultFont=MS Shell Dlg
[Action List]
aAbout_Caption=&O programu...
aAbout_Hint=Prikazaµe informacije o programu
aAddDiacritic_Caption=Dodaj dijaktritiku
aAddFile_Caption=Dodaj u projekat
aAddFile_Hint=Dodaje aktuelni dokument u projekat
aAddFilesToFolder_Caption=Dodaj dokumente...
aAddFolder_Caption=Nova fascikla
aAddFolder_Hint=Stvaranje novoe fascikle
aAllToASCII_Caption=O&dstrani zmakove interpunkcije
aAllToASCII_Hint=Obrisaµe znakove interpunkcije
aASCII_Caption=&ASCII tabela...
aASCII_Hint=Prikazije ASCII tabelu
aAutoCompl_Caption=Automatsko dovrÜavanje
aAutoRefresh_Caption=Automatsko ponovno otvaranje
aBaseCalc_Caption=PreraΦunavanje brojΦanih sistema...
aBlockAlign_Caption=Poravnati dvostrano
aBlockCenter_Caption=Poravnaj na sredinu
aBlockLeft_Caption=Poravnaj levo
aBlockRight_Caption=Porevnaj desno
aBlockSelect_Caption=Selektovanje teksta
aBlockSum_Caption=RaΦunanje u selektovanom tekstu
aBlockToTemplate_Caption=è&ablona od selektovanog teksta
aBlockToTemplate_Hint=Stvara Üablon od selektovanog teksta
aBugReport_Caption=Javi greÜku
aCapitalize_Caption=&Prvo slovo veliko
aCapitalize_Hint=U selektovanom tekstu ili celom dokumentu zamenjuje prvo slovo svih reΦi na veiko, ostatala na malo.
;;Translate
aCheckRecent_Caption=Remove nonexisting recent files
aClipMon_Caption=Monitoring memorije
aClipRun_Caption=Pokreni Üablon
aClipShow_Caption=Spisak Üablona
aClose_Caption=&Zatvori
aClose_Hint=Zatvoriµe aktuelni dokument
aCloseAll_Caption=Zatvori sve
aCloseAll_Hint=Zatvara sve otvorene dokumente
aCMDWindow_Caption=Komandna linija
aCodeExplorer_Caption=IspitivaΦ koda
aCodeFormat_Caption=Formatiraj kod...
aColorSelect_Caption=Izaberi boje
aColorSelect_Hint=Otvara prozor sa dijalogom za izbor boja
aComment_Caption=Dodaj komentar
aCompile_Caption=Kompajliraj
aCompile_Hint=Pokreµe eksterni kompajler
aCopy_Caption=&Kopiraj
aCopy_Hint=Kopira selektovani tekst u memoriju
aCopyLine_Caption=Kopiraj red
aCSSToInLine_Caption=Preformatirati redni CSS
aCSSToStructure_Caption=Preformatiranje strukture CSS
aCSVImport_Caption=Import iz CSV
aCut_Caption=&Iseci
aCut_Hint=SeΦe selektovani tekst i memoriÜe ga
aDateTime_Caption=Ubaci datum a vreme
aDateTime_Hint=Na poziciju kursora ubacuje datum i vreme
aDateTimeDialog_Caption=Postavljanje formata: datum, vreme
aDecToHex_Caption=Decimalni -> Hexadecimalni
aDelete_Caption=ObriÜ&i
aDelete_Hint=BriÜe selektovani tekst
aDelFolder_Caption=ObriÜi fasciklu
aDelFolder_Hint=ObriÜi fasciklu
aDelMark_Caption=PoniÜtavanje oznake
aDelMarks_Caption=BriÜe sve oznake (Bookmark-e)
aDiffFile_Caption=s drugim dokumentom...
aDiffGoto_Caption=Prika₧i kod
aDiffSame_Caption=sa zapisanim sadr₧ajem dokumenta
aDropper_Caption=Pinceta za prenos koda boje
aDropper_Hint=Uzima ozorak boje iz zaΦke ekrana
aEvalExpression_Caption=IzraΦunavanje izraza
aExit_Caption=&Kraj
aExit_Hint=Prekida rada programa
aExitEsc_Caption=ZavrÜavanje uz pomoµ ESC-a
aExpClipHTML_Caption=Export u odeljak u formatu &HTML
aExpClipHTML_Hint=Izveܵe dokument ili selektovani tekst u odeljak u formatu HTML
aExpClipRTF_Caption=Export u sanduΦe u oblliku &RTF
aExpClipRTF_Hint=Izveܵe dokument ili selektovani tekst u sanduΦe u formatu RTF
aExpClipTeX_Caption=Export u odeljak &TeX
aExpClipXHTML_Caption=Export u odeljak &XHTML
aExport_Caption=Export...
aExport_Hint=Izveܵe tekst u format RTF ili HTML
aFilesSearch_Caption=Tra₧i u dokumentima
aFilesSearch_Hint=Tra₧i i zamenjuje tekst u dokumentima
aFind_Caption=T&ra₧i...
aFind_Hint=Tra₧i niz znakova u tekstu
aFindNext_Caption=Tr&a₧i dalje
aFindNext_Hint=Tra₧i sledeµu pojavu niza znakova u tekstu
aFindPrev_Caption=Tra₧i &prethodno
aFindPrev_Hint=Tra₧i prethodnu pojavu zadantog niza
aFindPrevWord_Caption=Prethodno pojavljivanje reΦi pod kursorom
aFindWord_Caption=Sledeµe pojavljivanje reΦi pod kursorom
aFont_Caption=&Pismo...
aFont_Hint=Promena pisma
;;Translate
aFullScreen_Caption=Full Screen mode
aGoogleSearch_Caption=Tra₧i na Google...
aGotoLine_Caption=Idi na red...
aGotoLine_Hint=Skok na zadati red u dokumentu
aGUID_Caption=Identifikator GUID
aGUID_Hint=Na poziciju kursora ubacijue identifikator GUID
aHexToDec_Caption=Hexadecimalni -> Decimanlni
aHexView_Caption=Hexadecimalno
aHLSett_Caption=PodeÜavanje izrazera...
aHtmlCheck_Caption=Kontrola HTML
aHTMLCompress_Caption=&Komprimiraj - sabij HTML kod
aHTMLCompress_Hint=Smanjuje veliΦinu HTML koda bez uticaja na njegovu funcionalnost
aHTMLPrev_Caption=Prika₧i HTML stranicu
aHTMLPrev_Hint=Prikazuje izgled HTML stranice u internom browseru
aHTMLReformat_Caption=Preformatiraj &HTML kod
aHTMLReformat_Hint=Formira pregledniji HTML kod
aHTMLSelTag_Caption=OznaΦi TAG
aIncSearch_Caption=Tra₧i sa &dodavanjem
aIncSearch_Hint=Pretraga uz pomoµ postepenog zadavanja niza
aIndent_Caption=&Pomeri polo₧aj desno
aIndent_Hint=Pomeri polo₧aj selektovanog teksta na desno
aInfo_Caption=Informacije o dokumentu
aInserFile_Caption=Za&lepi iz drugog dokumenta...
aInserFile_Hint=Zalepiµe sadr₧inu drugog dokumenta na poziciu kursora
aInsertText_Caption=Ubaci tekst u redove...
aInvertCase_Caption=Inverzno
aJoinLine_Caption=Spoji redove
aJoinLine_Hint=Sapoja selektovane redove u jedan
aLangHelp_Caption=Pomoµnφk izrazera
aLastUserConvertor_Caption=Primeni selektovani konvertor
aLineNum_Caption=Brojevi red&ova
aLineNum_Hint=Prikazuje/Sakriva brojeve redova
aLogWindow_Caption=Prikazuje/Sakriva LOG
aLoremIpsum_Caption=Generator Lorem Ipsum teksta
aLowerCase_Caption=Na &mala slova
aLowerCase_Hint=Zamenjuje slova u selektovanom tekstu ili u celom dokumentu na mala
aMacroMgr_Caption=Makro manad₧er
aMacroPlay_Caption=Pokreni makro
aMacroPlay_Hint=IzvrÜava makro
aMacroRecord_Caption=Zapisivanje makra
aMacroRecord_Hint=Startuje/Zaustavlja i zapisuje makro
aMailContents_Caption=Kao sadr₧ina e-maila
aMailContents_Hint=Od otvorenog dokumenta stvara tekst poÜte
aMailFile_Caption=Kao dodatak e-maila
aMailFile_Hint=Otvoreni dokument µe poslati kao prilog e-maila
aMarkDown_Caption=Sledeµa oznaka
aMarkList_Caption=Spisak naslova
aMarkList_Hint=Prikazuje spisak naslova
aMarkUp_Caption=Prethodna oznaka
aMatchBracket_Caption=Zagrade u paru
aMatchBracket_Hint=Nalazi drugu parnu zagradu
aMD5Gen_Caption=Oznaka MD5
aMoveAs_Caption=Premesti kao...
aNew_Caption=&Novi
;;Translate
aNewFile_Caption=&New file
aNew_Hint=Otvara novi dokument
aOpen_Caption=&Otvori...
aOpen_Hint=Otvara dokument
aOpenCopy_Caption=Otvori sa nazivom
aOpenHex_Caption=Otvori u &HEXA editoru
aOpenSame_Caption=Otvori kopiju
aOpenSelected_Caption=Otvori iz selektovanog teksta
aOpenSelected_Hint=Otvara dokument, Φiji je naziv odre≡en selektovanim tekstom.
aOpenWWWFile_Caption=Otvori dokument sa Interneta...
aPageSetup_Caption=PodeÜavanje strane...
aPaste_Caption=Za&lepi
aPaste_Hint=Ubacuje tekst iz memorije na poziciu kursora
aPasteHTML_Caption=ZapiÜi kao HTML
aPasteNoMove_Caption=Ubaciti a ne pomerati kursor
aPrint_Caption=è&tampaj
aPrint_Hint=ètampa otvoreni dokument
aPrintPrev_Caption=Pogled pred Ütampa&nje
aPrintPrev_Hint=Prikazuje kako µe izgledati Ütampani dokument
aPrintSetup_Caption=Konfigurisanje ÜtampaΦa...
aProjAddOpen_Caption=Dodaj otvoreni dokument
aProjAddOpen_Hint=Dodaje u projekat sve otvorene dokumente
aProjFolderClose_Caption=Zatvori dokumente u fasciklu
aProjFolderOpen_Caption=Otvori dokumente iz fascikle
aProjFromDir_Caption=Projekat iz fascikle
aProjInfo_Caption=Informacije o projektu
aProjInfo_Hint=Informacije o projektu
aProjMainFile_Caption=Glavni dokument projekta
aProjNew_Caption=Novi projekat
aProjNew_Hint=Otvara novi projekat
aProjOpen_Caption=Otvori projekat
aProjOpen_Hint=Otvara postojeµi projekat
aProjSave_Caption=UpiÜi projekat
aProjSave_Hint=Upisuje otvoreni projekat
aProjSaveas_Caption=ZapiÜi projekat kao...
aProjSaveas_Hint=ZapiÜi podeÜavanje projekta kao...
aProjSettings_Caption=Postavljanje projekta
aProjShow_Caption=Projekat
aProjShow_Hint=Prikazuje/Sakriva stablo projekata
aReadOnly_Caption=Samo za Φitanje
aReadOnly_Hint=ZakljuΦava dokument samo za Φitanje
aRedo_Caption=Vrati poniÜteno
aRedo_Hint=Vraµa poniÜtene izmene
aReformat_Caption=Preformatiraj tekst
aReformat_Hint=IzvrÜiµe preformatiranje selektovanog teksta prema zadatoj ivici
aReformat2_Caption=Preformatiraj (blok=kratkak red)
aReformat2_Hint=Preformatira selektovani tekst prema zadatim ivicama. Za kraj bloka se smatra kratak red.
aRegistr_Caption=Konfigurisanje programa...
aRegistr_Hint=Otvara prozor sa dijalogom za konfigurisanje programa
aRemoveBlankLines_Caption=ObriÜi prazne redove
aRemoveFile_Caption=Odstrani iz projekta
aRemoveFile_Hint=ObriÜi dokument iz projekta
aRemoveRedundantBlank_Caption=ObriÜi viÜak praznih redova
aRemoveSpaces_Caption=Odstranjuje viÜak razmaka...
aRemoveSpaces_Hint=Otvara prozor sa dijalogom skidanja viÜkova razmaka
aRemoveTags_Caption=ObriÜi tagove
aRemovetags_Hint=Stvara novi TXT dokument koji sadr₧i samo tekst bez tagova
aReOpen_Caption=Ponovo ot&vori
aReOpen_Hint=Ponovo uΦitava veµ otvoreni dokument
aRepeatLastAction_Caption=Ponavljaj zadnjni izraz
aReplace_Caption=&Zameni...
aReplace_Hint=Tra₧i i zamenjuje zadati niz znakova drugim nizom
aResolveColor_Caption=Prika₧i boju
aRollBar_Caption=Lenjir
aRTFImport_Caption=Import iz RTF
aSave_Caption=&SaΦuvaj
aSave_Hint=Zapisuje tekuµi otvoreni dokument
aSaveAll_Caption=UpiÜi sve
aSaveAll_Hint=Upisuje promene u svim otvorenim dokumentima
aSaveAs_Caption=SaΦuvaj k&ao...
aSaveAs_Hint=SaΦuvaµe tekuµi otvoreni dokument pod drugim nazivom
aSaveAsPlugin_Caption=ZapiÜi koriܵeni plugin...
aSaveBlock_Caption=ZapiÜi oznaΦeni text kao...
aSaveSameTime_Caption=ZapiÜi bez promene vremena
aSaveToFTP_Caption=ZapiÜi na FTP
aScriptsRecompile_Caption=Rekompajliraj skripta
aSelectAll_Caption=O&znaΦi sve
aSelectAll_Hint=Selektovaµe tekst celog dokumenta
aSelectNext_Caption=Sledeµi prozor
aSelectNext_Hint=Prelaz na sledeµi otvoreni dokument
aSelectPrew_Caption=Prethodni prozor
aSelectPrew_Hint=Prelaz na prethodni otvoreni dokument
aSelMatchBracket_caption=Selektuj tekst me≡u zgradama
aSelString_Caption=OznaΦi niz
aSendToDisk_Caption=Na disketu A:
aSendToDisk_Hint=Otvoreni dokument yapisuje direktno na disketu A:
aSentensize_Caption=Veliko slovo na poΦetku reΦenice
;;Translate
aSessionManager_Caption=Session manager...
;;Translate
aSessionSave_Caption=Save session...
aSetMain_Caption=Glavni dokument
aSetMark_Caption=Postavljanje oznake
aShellOpen_Caption=&Otvori uz pomoµ programa
aShellOpen_Hint=Otvara selektovani dokument u eksternom programu
aShowControlBar_Caption=Prika₧i/sakrij table - panele
aShowOEM_Caption=Poka₧i znakove MS DOS
aShowSpecChar_Caption=Znakovi koji se nevide pri Ütampanju
aShowSpecChar_Hint=Prikazuje/Sakriva znakove razmaka, kraj redova...
aSort_Caption=Sortiraj...
aSortFiles_Caption=Sortiraj prema nazivu
aSpell_Caption=Provera pravopisa
aSpell_Hint=Provera pravopisa
aSpellCheck_Caption=Pravopis
aSpellSett_Caption=PodeÜavanje pravopisa...
aStayOnTop_Caption=Uvek gore
aStayOnTop_Hint=Uvek gore
aSwapLineAbove_Caption=Zameni sa linijom iznad
aSwapLineBellow_Caption=Zameni sa oznaΦenom linijom
;;Translate
aSwapBlock_Caption=Swap lines in block
aSwitchLog_Caption=Prelaz editor/LOG
aSyntax_Caption=&Sintaksa
aSyntax_Hint=UkljuΦuje ili iskljuΦuje prikazivanje syitakse
aSyntaxChange_Caption=Promeni sitaksu...
aSyntaxChange_Hint=Promeniµe prikazivanje sintakse u drugi format
aSysEdit_Caption=&Sistemski dokumenti
aSysEdit_Hint=Izmene fajlova (dokumenata) Autoexec.BAT, Config.SYS, System.INI i Win.INI
aTabToSpaces_Caption=Tabulatori na razmak
aTabToSpaces_Hint=Zamenjuje sve tabulatore sa razmacima
aTagToLowercase_Caption=Tagovi malimi slovima
aTagToLowercase_Hint=Slova u HTML tagovima zameni na mala slova
aTagToUpperCase_Caption=Tagovi velikim slovima
aTagToUpperCase_Hint=Slova u HTML tagovima zameni na velika slova
aTextToHTML_Caption=Text na HTML
aToJScript_Caption=Prelaz na JavaScript
aToPHP_Caption=Oznaka na PHP promenljivu
aTopStyle_Hint=Editovanje CSS dokumenta ili selektovanog teksta u TopStyle
aUndo_Caption=&PoniÜti
aUndo_Hint=PoniÜtava zadnju izvrÜenu operaciju. Moguµe je poniÜtiti 1024 poslednjih operacija
aUnIndent_Caption=Po&meri polo₧aj na levo
aUnIndent_Hint=Pomera polo₧aj selektovanog teksta na levo
aUnQuote_Caption=U selektovanom tekstu &obriÜi znakove navoda
aUnQuote_Hint=U selektovanom tekstu obriÜi od poΦetka redova znak ">"
aUpperCase_Caption=Na &velika slova
aUpperCase_Hint=Zamenjuje slova u selektovanom tekstu ili u celom dokumentu na velika
aUserConvertors_Caption=Konvertori...
aUserHL_Caption=Sopstveni izrazer...
aVars_Caption=Sopstvene promenljive
aWindCascade_Caption=Pore≡aj kaskadno
aWindSplitHoriz_Caption=Horizontalna podela
aWindSplitVert_Caption=Vertikalna podela
aWindTile_Caption=PloΦice
aWindTileHoriz_Caption=Pore≡aj ispod
aWindTileVert_Caption=Pore≡aj pored
aWordWrap_Caption=Pre&lom reda
aWordWrap_Hint=Prelom reda du₧eg, od Üirine strane
aWWW_Caption=&Osnovna stranica programa
aWWW_Hint=Povezuje se na osnovne stranice programa, na ktjim mo₧ete dobiti najnoviju verziju programa PSPad.
[Main Menu]
lSQLDialect_Caption=SQL dialekt:
mActLine_Caption=PojaΦaj aktuelni red
mAllPanels_Caption=Sve table
mBlockCol_Caption=Vertikalni
mBlockFormat_Caption=Formatiranje slektovanog teksta
mBlockKind_Caption=Tip oznaΦavanja bloka
mBlockLine_Caption=Horizontalni
mBlockNormal_Caption=Normalni
mCharCase_Caption=VeliΦina slova
mCloseLeft_Caption=Zatvori s leva
mCloseNonActive_Caption=Zatvori sve osim aktivnog
mCloseRight_Caption=Zatvori z desna
;;Translate
mCompareWithTab_Caption=Text Diff with active tab
mControlPanel_Caption=Pokretanje
mCopyFileName_Caption=Naziv dokumenta u fasciklu
mCP1250_Caption=Windows (CP1250)
mCP852_Caption=Latin II (CP852)
mCP895_Caption=Kamenickych (CP895)
mCPAUTO_Caption=Automatska detekcija CP
mCPISO_Caption=ISO 8859-2
mEdit_Caption=&Editovanje
mEditPanel_Caption=PodeÜavanja
mEditTemplate_Caption=PodeÜavanje Üablona
mExport_Caption=Export
mFile_Caption=Dok&ument
mFind_Caption=Tra₧enje
mFormat_Caption=&Format
mForum_Caption=Forum PSPad na Internetu
mGotoBookMark_Caption=Idi na oznaku
mHelp_Caption=Pomoµni&k
mHelpChanges_Caption=Spisak promena
mHelpContents_Caption=Sadr₧aj tekstova pomoµnika
mHelpFAQ_Caption=╚esto ponavljana pitanja
mHelpOnline_Caption=Pomoµnik na Internetu
mHTML_Caption=HTML
mHTMLConv_Caption=Konverzije
mHTMLPrev2_Caption=Pregled HTML sa web servera
mInsertSpecial_Caption=Zapamti drugΦije
mLineOperation_Caption=Operacije sa redovima
mLockIt_Caption=Sinhronizovati pomeranje
;;Translate
mLogCopyAll_Caption=Copy all
mMacro_Caption=Makro
mMainPanel_Caption=Osnovna tabla
mNoPanels_Caption=Nijedna tabla
mNoSuggest_Caption=(bez predloga)
mOpenRecent_Caption=Otvori drugΦije/Dosad otvoreno
mPanels_Caption=Tabla alata
mProject_Caption=Pro&jekti
mProjNormOpen_Caption=Otvori kao tekst
mProjPanel_Caption=Projekat
mProjShellOpen_Caption=Otvori u standardnom programu
mProjSysmenu_Caption=Sistem meni
mRename_Caption=Promeniti ime
mSaveWindowPos_Caption=ZapiÜi poziciju glavnog prozora
mScripts_Caption=Skripta
;;Translate
mSessions_Caption=Sessions
mSetBookMark_Caption=Otvori oznaku
mSettings_Caption=PodeÜava&nja
mShellOpen_Caption=Otvori u programu
mSpecConvert_Caption=Specialni konvertori
mTextDiff_Caption=Upore≡ivanje sadr₧ine dokumenta
mTools_Caption=Alati
mToolsOnline_Caption=Internet alati
mTrayRestore_Caption=Vrati na prethodno stanje
mTrayRestoreEmpty_Caption=Vratiti przan
mUserShortCut_Caption=PreΦice sa tastature-skraµenice
mView_Caption=Prika&z
mViewPanel_Caption=Izgled
mWindow_Caption=Pr&ozor
mWWWVersion_Caption=Proveriti verziju na Internetu
tbFSCollapse_Hint=Zapakuj sve
tbFSExpand_Hint=Raspakuj sve
tbfsList_Hint=Prenesi rezultate u novi dokument
tbfsOpen_Hint=Otvori sve dokumente
tbFTPListLog_Hint=Prikaz LIST u logu
tbFTPMailLog_Hint=PoÜalji FTP LOG mailom
tsFileFind_Caption=Rezultat pretrage u dokumentima
tsSearch_Caption=Rezultat pretrage
[General Strings]
rs_AddToProject=Dodati dokument "%s" u projekat?
rs_AktVersion=Upotrebljavate aktuelnu verziju:
rs_All=S&ve
rs_AllFiles=Svi dokumenti
rs_Apply=Primeniti
rs_ASCIITable=ASCII tabela
rs_ASCIITitleLine=ASCII tabela kodna strana Windows 1250 Ütampano programom PSPad
rs_Asterisk=Info
rs_AttribInfo=Dokument ima postavljene atribute: %s
rs_BadExpression=Neispravno zadat izraz za pretragu
rs_BlockConfirm=Äelite stvarno da izvrÜite akciju "%s" nad celim dokumentom?
rs_Bookmark=Oznaka
rs_Cancel=PoniÜti
rs_CannotOpenFile=Dokument %s nije moguµe otvoriti
rs_Center=U sredini
rs_Changed=Promenjeno
rs_Char=Znak
rs_ClipNoHTML=U odeljku ne postoji format HTML
rs_Close=Kraj
rs_CloseAllFiles=Zatvoriti sve otvorene dokumente?
rs_CloseAllquestion=Stvarno zatvoriti sve otvorene dokumente?
rs_CloseProject=Da zatvorim i projekat?
rs_CodePage=Kodna strana:
rs_CompError=Za vreme reda kompajlera pojavila se greÜka. Äelite li da promenitre podeÜavanja kompajlera?
rs_ConfirmCloseApp=Stvarno ₧elite da zatvorite PSPad editor ?
rs_ConfirmDelete=Stvarno obrisati "%s" ?
rs_ContBegin=Nastaviti sa tra₧enjem od poΦetka dakumenta?
rs_ContEnd=Nastaviti u tra₧enju od kraja dokumenta dokumentu?
rs_CPLast=Prema podeÜavanju u meniju Format
rs_CPLat=Latin II (CP852)
rs_CPWin=Windows (CP1250)
rs_Default=Standardni
rs_DefaultKeys1=Stvarno ₧elite da postavite osnovne vrednosti skraµenica sa tastature?
rs_DefaultKeys2=PoΦetne vrednosti µe biti postavljene posle ponovnog pokretanja programa
rs_DelAllMarks=Stvarno ₧elite da obriÜete sve oznake?
rs_DeleteHistory=Äelite stvarno da obriÜete istoriju otvorenih dokumenata i pretrage?
rs_DictLoaded=ReΦnik: %s broj reΦi: %d
rs_DictLoading=╚itam %s reΦnik...
rs_DictNotFound=Nisam naÜao reΦnik "%s"
rs_Direction=Pravac pretrage
rs_DiskNotReady=Disketna jedinica nije ukljuΦena
rs_Down=Ka kraju
rs_EnterWWW=Zadajte WWW adresu linka, koji hoµete da dodate:
rs_Error=GreÜka
rs_Exclamation=Upozorenje
rs_ExportAs=Exportovati kao
rs_File=Dokument
rs_FileExists=Dokument "%s" veµ postoji.%sÄelite da ga prepiÜete?
rs_FileHint1=Levi taster: biranje dokumenta
rs_FileHint2=Desni taster: prikazivanje/sakrivanje drugog dokumenta
rs_FileHint3=Redosled prikaza dokumenata je moguµe menjati njihovim premeÜtanjem miÜem
;;Translate
rs_FileName=File name:
rs_FileWasChangedQuestion=Dokument je promenjen. UΦitaµeti aktuelni sadr₧aj dokumenta?
rs_FileWillBeExportAs="%s" µe biti exportovan kao %s
rs_FillTemplateContents=Sadr₧aj Üablona ne mo₧e biti prazan
rs_FillTemplateHint=Popunite spisak Üablona
rs_FillTemplateName=Popunite naziv Üablona
rs_Find=Prona≡i
rs_Folder=Fascikla
rs_FolderExists=Fascikla "%s" veµ postoji. Zadajte drugΦije ime.
rs_Found=Izraz "%s" sam veµ naÜao %d╫
rs_FTPSaveErr=GreÜka kod upisivanja dokumenta na FTP%sPovezivanje: %s%sDokument: %s
rs_FullUndoImpossible=Neµe biti moguµe poniÜtiti sve promene zbog nedovoljnog broja UNDO koraka
rs_GetUserParam=Zadajte vrednosti parametra:
rs_HotKeyExists=Tasterska skraµenica je dodeljena k "%s". Zameniti?
rs_InetVersion=Na Internetu je nova verzija:
rs_Insert=Ubacivanje
rs_LastOpenFileNotFound=PronaÜao sam neke dokumente, otvorene kod poslednje upotrebe programa:
rs_LineNumber=Broj reda:
rs_Lines=Redni
rs_Macro=Makro
rs_MacroPlayX=Broj ponavljanja makra:
rs_MacroSave=Zadajte naziv makra:
rs_MailNotSend=Slanje poÜte je bolo neuspeÜno
rs_Modify=Podesiti...
rs_MoreFiles=Postojeµi dokument...
rs_MultiError=Nije moguµe dodati multizrazer u sekciju multizrazera!
rs_NeverShowAgain=Sledeµi put ne prikazuj
rs_NewDir=Zadajte naziv nove fascikle:
rs_NewFile=Novi dokument.TXT
rs_NewFileName=Zadajte naziv novog dokumenta:
rs_No=&Ne
rs_NoConnect=Povezivanje na "%s" nije obavljeno
rs_NoConnection=Povezivanje "%s" ne postoji
rs_NoExtHelp=Pro %s nije rezervisan tekst externog pomoµnika.%sDodati ga mo₧ete u PodeÜavanja/PodaÜavanje izrazera
rs_NoFind=Nisam naÜao sledeµi "%s"
rs_NoInternetConnect=Nije uspelo povezivanje na Internet. %s Proverite vrednosti u Alati/PodeÜavanje programa/Internet
rs_None=Ni jedan
rs_NoToAll=N&e za sve
rs_OK=&OK
rs_Options=Moguµnosti
rs_OverWrite=Prepisivanje
rs_Page=Strana:
rs_Password=èifra:
rs_Path=Putanja
rs_Position=Pozicija:
rs_Programs=Programi
rs_ProjDelFold=Ova fascikla projekta sadr₧i dokumente. Stvarno ₧elite da ga izbriÜete?
rs_Project=Novi projekat
rs_ProjFile=Nisam naÜao dokument "%s". %sÄelite podesiti njegovu novu lokaciju?
rs_ProjNotSaved=Zamenili ste projeakt "%s". Äelite da zapamtite promene?
;;Translate
rs_PSPadDownload=Do you want to visit PSPad's webpage and download the latest PSPad version?
rs_PSPadHome=http://www.pspad.com/en/
rs_PSPadINIProj=Inicialini dokument PSPadu nije moguµe dodati u projekat
rs_Question=Pitanje
rs_Rename=Zadajte novi naziv fascikle/dokumenta:
rs_ReopenWarn=Dokument "%s" je izmenjen. Ponovnim uΦitavanjem poniÜtiµete izvrÜene izmene. Da nastavim?
rs_Repeat=&Ponavljaj
rs_Replace=Zameniti
rs_replaced=Tra₧eni izraz "%s" je zamenjen %dx
rs_ReplaceStringQuestion=Zameniti prona≡eni niz?
rs_ReplFilesQuestion=Potvrdite menjanje svih pojavljivanja "%s" nizom "%s"?
rs_Reserved=Nije moguµe dati naziv "%s". To je rezervisana reΦ.
rs_Result=Rezultat: %f%sKopirati rezultat u odeljak?
rs_RowNumber=Broj kolone:
rs_SaveError=GreÜka kod upisivanja dokumenta "%s"
rs_SaveFileChangesQuestion=Zapisati promene u dokument?
rs_Scope=Obim
;;Translate
rs_SessionName=Enter session name:
rs_Syntax=Sintaksa:
rs_SystemFolders=NeuspeÜno odre≡ivanje mesta sistemskih fajlova
rs_TabWidth=Podesite veliΦinu tabulatora:
rs_Total=Zajedno
;;Translate
rs_UnsupportedFormat=File %s is unsupported format or is damaged.
rs_Up=Ka poΦetku
rs_UserName=Ime za prijavljivanje:
rs_UserParam=KorisniΦki parametri
rs_Value=Vrednost
rs_Variable=Promenljiva
rs_Warning=Pa₧nja
;;Translate
rs_WebGetMoreInfo=Visit internet for more information?
rs_WinExec_BadCommandFormat=PogreÜan format statusne linije kod pokretanje externog programa
rs_WinExec_BadFormat=Externi program nije Windows aplikacija
rs_WinExec_ExecError=GreÜka pri pokretanju externog programa
rs_WinExec_FileNotFound=Nisam pronaÜao externi program
rs_WinExec_NoResources=Nedostatak memorije ili drugih sadr₧aja za pokretanje externe aplikacie
rs_WinExec_PathNotFound=Putanja ka externom programu nije ispravna
rs_WWWAddress=WWW link
rs_Yes=D&a
rs_YesToAll=Da za sve s&vey
[Find Replace]
bCopy_Caption=Kopirati
bCount_Caption=KoliΦina
bList_Caption=Spisak
cAddLineNum_Caption=Dodaj brojeve redova
cAskReplace_Caption=Pitati pre promene
cCaseSensitive_Caption=Razlikovati velΦinu slova
cCopyNonMatching_Caption=Kopirati ne na≡eno
cRegExp_Caption=Rezervisane vrednosti
cWholeWord_Caption=Samo cele reΦi
rAllText_Caption=Celi dokument
rBackward_Caption=Ka poΦetku
rEntireScope_Caption=Sav tekst
rForward_Caption=Ka kraju
rSelectedText_Caption=Odabrani tekst
[About dialog]
FormCaption=O programu PSPad
lAdress_Caption=Adresa:
lAuthor_Caption=Autor:
lPSPadVer_Caption=Verzia programa
[Print Preview]
aColorPrint_Caption=ètampa u boji
bExit_Hint=ZavrÜavanje pregleda
FirstCmd_Hint=Skok na prvu stranu
Fitto_Caption=Cela strana
LastCmd_Hint=Skok na zadnju stranu
NextCmd_Hint=Skok na sledeµu stranu
OriginalSize_Caption=100%
PageWidth_Caption=Na Üirinu strane
PrevCmd_Hint=Skok na pretrhodnu stranu
ZoomCmd_Hint=Poveµanje/smanjenje strane
[Template]
FormCaption=Kreiranje Üablona
lCursPos_Caption=| - pozicija kursora (ASCII 124)
lHotKey_Caption=Skraµenica sa tastature
lSelCont_Caption=º - ubacuje selektovani tekst (ASCII 167)
lTemplateContents_Caption=Sadr₧ina Üablona
lTemplateDescr_Caption=Lista Üablona
lTemplateName_Caption=Naziv Üablona
[Settings]
aAddItem_Caption=&Dodati
aDelItem_Caption=&Obrisati
aEditItem_Caption=P&opraviti
bBlockColor_Caption=Pozadina bloka
bBlockFont_Caption=Tekst bloka
bBracket_Caption=Zagrade
bClearHistory_Caption=Obrisati istoriju
bDiffAdd_Caption=Dodato
bDiffDel_Caption=Obrisano
bDiffMod_Caption=Promenjeno
bDownloadDic_Caption=Downloaduj reΦnik sa Interneta
bEdit_Caption=Direktno podeÜavanje
bEdit_Hint=Direktno podeÜavanje konfiguracionog dokumenta PSPad.INI
bGutterBack_Caption=Leva ivica
bGutterFont_Caption=Font Leve margine
bKeyClear_Caption=Obrisati sve
bKeyMapLoad_Caption=UΦitati proÜirenje
bKeyMapSave_Caption=Zapisati proÜirenje
bKeyReset_Caption=PoniÜtiti promene
;;Translate
bLinkColor_Caption=Link color
bLogParser_Caption=Analize logova
bRegAll_Caption=Registovati sve
bRegNone_Caption=PoniÜtiti registraciju svega
bReloadDic_Caption=Ponovno uΦitavanje reΦnika
bSpell_Caption=Pravopis
;;Translate
bVisitedLinkColor_Caption=Visited Link
cActiveDir_Caption=Prema aktuelanom dokumentu
cActiveDir_Hint=Izlazna fascikla pre otvaranja dokumenata µe biti postavljena prema aktivnom dokumentu
cAddCrLf_Caption=Dodaj prazan red (CrLf)
cAddCrLf_Hint=Dodavanje praznog reda (CrLf) na kraj dokumenta
cAllFile_Caption=&Integrisati u izbor akcije desnog tastera
cAllFile_Hint=Omoguµava da Windows otvori bilo koji dokument PSPadom uz pomoµ desnog tastera miÜa
cALTColumn_Caption=Odre≡ivanje stupca teksta s ALT
cALTColumn_Hint=MiÜ + ALT oznaΦava stupac teksta (vertikalni blok)
cAlwaysThisType_Caption=Uvek izabrani tip
cAutoBrackets_Caption=Dopunjavanje znakova ( { [ < " ' u paru
cAutoBrackets_Hint=Prilikom pisanja prvog znaka iz para biµe automatski generisan i drugi znak iz para
cAutoCorrActive_Caption=Aktivan
cAutoHideGutter_Caption=Automatski sakriti levu ivicu
cAutoHideGutter_Hint=Sakriva levu ivicu, ako nije potrebna
cAutoIndent_Caption=Automatsko nameÜtanje
cAutoIndent_Hint=Posle pritiska tastera ENTER tekst µe biti nameÜten prema prethodnom redu
cAutoSavePos_Caption=Automatsko zapisivanje pozicije glavnog prozora
cbCursInsert_Caption="Blok","PoloviΦan blok","Horizontalna linija","Vertikalna linija"
;;Translate
cbFileBar_Text=Always visible\nNever\nFor 2 and more files
;;Translate
cbFileBarStyle_Text=Tabs\nButtons\nFlat buttons
cBold_Caption=&Podebljano
;;Translate
cbSaveWork_Text=Don't restore files\nIn PSPad opened files only\nAll opened files
;;Translate
cbStartFile_Text=Show New file dialog\nOpen default empty file\nDon't open file
;;Translate
cbTabSwitch_Text=Standard\nLast two files\nLast used order
cCloseAllDlg_Caption=Potvrdni dialog kod prikaza Zatvoriti sve
cCloseAppDlg_Caption=Potvrda zatvaranja PSPad-a sa otvorenim fajlovima
cColorPrint_Caption=ètampa u boji sinta&xe
cColorPrint_Hint=Upotrebiµe boje pojaΦavanja i kod Ütampanja
;;Translate
cCSSAddEOL_Caption=CSS - empty line after sections
cCSSColorRGB_Caption=U CSS zapisivati boju u formatu RGB(r,g,b)
cCSSColorRGB_Hint=Umesto standardnog formata #rrggbb zapisivati u CSS boju u formatt RGB(r,g,b).
cCycleMarks_Caption=Kru₧no oznaΦavanje
cCzechOEM_Caption=╚eska konverzia Windows <--> LatinII
cCzechOEM_Hint=Upotrebiti internu konverziu ANSI-OEM.
cDelMarksDlg_Caption=Tra₧iti potvrdu kod brisanja svih oznaka
cDesignateDir_Caption=Odre≡ena fascikla
cDesignateDir_Hint=Izlazna fascikla pre otvaranja dokumenata µe biti postavljena prema aktivnoj fascikli
cDiffBlanks_Caption=Ignorisati slobodan prostor
cDiffBlanks_Hint=Ignorisati razmake kod poravnanja sadr₧ine dokumenta
cDiffCharCase_Caption=Ignorisati veliΦinu slova
cDiffCharCase_Hint=Ignorisati veliΦinu slova prilikom porovnsnjs dokuments
cDiffNoHl_Caption=Ignorisati boje prikazivaΦa izraza
cDiffNoHL_Hint=Prilikom poravnanja dokumentova ne upotrebljavati boje izrazera
cEmailDefault_Caption=Upotrebiti standardan mail klijent
cExitEsc_Caption=ZavrÜiti program uz pomoµ tastera ESC
cExitEsc_Hint=PSPad µe biti moguµe iskljuΦiti pritiskom tastera ESC
cExtEdit_Caption=Detaljno podeÜavanje
cExtEdit_Hint=Ako nije selektovan nikakav tekst, funkcije Iseci i Kopiraj rade sa tekuµim redom
cExtEnd_Caption=ProÜirenje funkcionalnosti END tastera
cExtHome_Caption=ViÜeFonkcionalni taster HOME
cExtHome_Hint=Prvi pritisak premeÜta kursor pred prvu reΦ, sledeµi pritisak na poΦetak reda
cFileBarTop_Caption=Oznake dokumenata gore
cFileBarTop_Hint=Utvr≡uje polo₧aj tabli sa oznakama dokumenata
cFileIcons_Caption=Sistemske ikone u File explorer-u
;;Translate
cFindFillUpFind_Caption=Search - fill in Search field with selected/current text
;;Translate
cFindFillUpFind_Hint=Search dialog - fill in Search field with selected text or current word
;;Translate
cFindFillUpReplace_Caption=Replace - fill in Replace field with clipboard
;;Translate
cFindFillUpReplace_Hint=Search dialog - fill in Replace field with clipboard content
cForceFirstMonitor_Caption=Otvoriti uvek na primarnom monitoru
cForceFirstMonitor_Hint=Prilikom pokretanja PSPad µe uvek biti na primarnom monitoru
cFTPOverWriteDlg_Caption=FTP - potvrda za prepisivanje postojeµeg fajla
cGroupUndo_Caption=Gripno prekidanj zadnje operacie
cHexInContextMenu_Caption=PSPad HEXa
cHideExt_Caption=Na oznakama sakriti tip dokumenta
cHideExt_Hint=Na oznakama dokumenata neµe se prikazivati tipovi (extenzije) dokumenata
cHTMLMulti_Caption=Multiizrazer u HTML
cHTMLMulti_Hint=Dozvoli prikazivanje skripta u okviru HTML koda
cIEBrowser_Caption=Prikazivanje HTML u IE 5+
cIEBrowser_Hint=Integrisati u IE za pregled source koda HTML
cIEEditor_Caption=Editovanje HTML u IE
cIEEditor_Hint=Integrisati u IE kao HTML editor
cItalic_Caption=&Kurziv
cLnkDesktop_Caption=PreΦica na povrÜinu
cLnkDesktop_Hint=Ubaci preΦicu na PSpad na Radnu povrÜinu
cLnkSendTo_Caption=PreΦica u Poslati
cLnkSendTo_Hint=Dodati preΦicu u "Poslati"
cLnkStart_Caption=PreΦica u meni START
cLnkStart_Hint=Ubaci preΦicu na PSpad u meni Start
cLocalFilesOnly_Caption=Pamtiti samo za dokumente iz lokalnih diskova
cLocalFilesOnly_Hint=Istorija i funkcionisanje samo za dokumente sa lokalnih diskova
cLogToEnd_Caption=Istovremeno praµenje procesa kompilacije u LOG-u (sporije)
cLogToEnd_Hint=U LOG prozoru ₧elite da vidite tok kompilacije
cMiddleMouse_Caption=SrediÜnji taster miÜa nudi spisak Üablona
cMiddleMouse_Hint=Pritisak na srednji taster miÜa pokrenuµe spisak Üablona
;;Translate
cMouseButtonEx_Caption=Use extended mouse buttons
cMultiFile_Caption=Pokrenuti program samo jednom
cMultiFile_Hint=Dozvoljava pokretanje programa samo u jednoj kopiji
cMultiFileBar_Caption=ViÜeredne oznake dokumenata
cMultiFileBar_Hint=Oznake dokumenata µe biti sortirane u viÜe redova
;;Translate
cMultimediaKeys_Caption=Use extended keys of multimedia keyboard
cMultiUser_Caption=ViÜekorisniΦka sredina
cMultiUser_Hint=Konfigurcioni i pomoµni fajlovi µe biti zapisani u profil korisnika
cOperaBrowser_Caption=Prikaz. source. kodu HTML u OPERI
cOperaBrowser_Hint=Povezati sa OPER-om kao programa za pregled HTML koda
cProjAutoSort_Caption=Automatsko sortiranje u projektu
cProjAutoSort_Hint=Dokumenti u projektu µe se automatski pore≡ati prema abecedi
;;Translate
cProjCloseFiles_Caption=Close open files before open new project
cProjHints_Caption=U projektu kompletno ime
cProjHints_Hint=U hints pomoµniku prikazivati kompletan naziv dokumenta u projektu
cProxyAsIE_Caption=Prilagoditi prema IE
cProxyUse_Caption=Upotrebiti proxy server
cProxyUse_Hint=Za pristup na Internet µe se koristiti proxy server
cRealTabs_Caption=Stvarni tabulatori
cRealTabs_Hint=Posle pritiska tstera TAB µe biti ubaΦen prvi ASCII znak tabulatora
cRecentFiles_Caption=Istorija dokumata
cRecentFiles_Hint=Prikazivati spisak posle otvorenih dokumenata
cRememberDir_Caption=Zapamtiti zadnju fasciklu
cRememberDir_Hint=Zapamti zadnju upotrebljenu fasciklu za otvaranje dokumenta
cRememberFilter_Caption=Zapamti zadnji filter
cRememberFilter_Hint=Zapamtiti zadnji primenjeni filter za otvaranje dokumenta
cRMouseNotMove_Caption=Desni taster miÜa ne pomera kursor
cRMouseNotMove_Hint=Kod upotrebe desnog tastera miÜa se kursor neµe pomerati
cROAttribut_Caption=R/O re₧im meni atribut dokumenta
cROAttribut_Hint=Stanje "Samo za Φitanje" u PSpadu zmeni R/O atribut dokumenta
cSaveFileState_Caption=Zapamti osobine dokumenta
cSaveFileState_Hint=Prilikom sledeµeg otvaranja biµe upotrebljen tekuµe stanje dokumenta
cScrollPastEOL_Caption=Ulaz iza &kraja reda
cScrollPastEOL_Hint=Dozvoliµe slobodno pokretanje kursora i iza kraja reda
cSearchAgainDlg_Caption=Posle neuspeÜne pretrage ponovo od poΦetka/kraja
cSearchFileDlg_Caption=Pretraga u dokumentima - rekapitulacija
;;Translate
cShellHexEdit_Caption=Show item: PSPad HEX
cShellSubmenu_Caption=Stavke u sadr₧aju kao podmeni
;;Translate
cShellTextDiff_Caption=Show item: PSPad TextDiff
cShowBrackets_Caption=Izra₧avati povezane zagrade
cShowBrackets_Hint=Prilikom postavljanja kursora na zagradu oznaΦiµe se i druga, povezana, zagrada iz para
cShowHiddenFiles_Caption=Prika₧i sistemske skrivene fajlove u Fajl exploreru
cShowMenuPic_Caption=Ikonice v meniju
cShowSplash_Caption=Prikazati uvodnu sliku
cShowSplash_Hint=Prikazaµe uvodnu sliku prilikom pokretanja PSPada
cSmartAutoBrackets_Caption=Pametno ubacivanje parnih znakova
cSmartAutoBrackets_Hint=Ako parni znak postoji, ne ubacuje sledeµi
cSmartTabs_Caption=Prilagodljivi tabulatori
cSmartTabs_Hint=SmeÜtanje tabulatora prema prethodnom redu
cSortCodeExplorer_Caption=Pore≡ati sadr₧inu pretra₧ivaΦa koda po abecedi
cSpellNo1Char_Caption=Ignorisati reΦi sa jednim znakom
cSpellNoNumber_Caption=Ignorisati reΦi sa brojevima
cSplitHorizont_Caption=Podeliti prozore ispod aktivnog
cSplitHorizont_Hint=Osnovno deljenje prozora
cStatusClick_Caption=Funkcionalnost Statusbar-a na dvoklik a na na jedan klik
;;Translate
cTabDblClick_Caption=File Tabs - double click closes file
cTabInCSS_Caption=Kod preformatiranja CSS uvek upotrebi tabulatore
cTabInCSS_Hint=Funkcija Preformatirati CSS biµe uvek postavljen pomoµu stvarnih tabulatora
cTemplSort_Caption=Promenljive u Üablonima po abecedi
cTemplSort_Hint=Poljia u interaktivnom Üablonu µe biti prikazana po abecednom redosledu promenljivih
cTextHTMLLine_Caption=Text na HTML: smatrati redove za odeljke
cTextHTMLLine_Hint=Pri konverzija texta na HTML biµe svaki red smatran za poseban blok
cTrayEnabled_Caption=Smanjiti do ikone
cTrayEnabled_Hint=Smanjiti PSPad na 'task' ikonu
cTrimSpaces_Caption=ObriÜi razmake sa krajeva redova
cTrimSpaces_Hint=Razmake na kraju reda µe biti automatski uklonjeni Odmah/Prilikom zapisivanja
cTXTFile_Caption=Otvarati dokumente &TXT
cTXTFile_Hint=Zamneiti NotePad kod otvaranja dokumenata TXT
cUnderLine_Caption=&Podcrtano
cURLHighlight_Caption=Naglasiti URL adresu ako je izrazer iskljuΦen
cUseHLColor_Caption=Boja sekcije prema izrazeru
cUseHLColor_Hint=PoΦetak i kraj skripta µe biti prikazan prema atributima SYMBOL izrazera
cUTFHeader_Caption=Ident. u kodnom rasporedu UTF-8
cUTFHeader_Hint=Na poΦetku dokumenta µe biti zapisani bajtovi, identifikatori UTF-8 kdnog rasporeda
cWholeNextWord_Caption=Cele reΦi kod pretrage pod kursorom
cWholeNextWord_Hint=Prilikom tra₧enja reΦi pod kursorom biµe nastavljeno tra₧enje samo celih reΦi
cWinCommander_Caption=Editor za Total Commander
cWinCommander_Hint=Integrisati sa Total Commanderom (Windows Commanderom) kao preporuΦeni editor
cWrapWithEdge_Caption=Prelamanje prema desnoj ivici
cWrapWithEdge_Hint=Redovi µe biti prelomljeni prema podeÜenoj desnoj ivici
cWSHScripting_Caption=PodrÜka skriptovanja pomoµu (WSH)
eFileTab_Hint=%n% - broj fajla, %name% - ime fajla, %d:nn - najveµa du₧ina naziva (na kraju)
eRightBorder_Hint=Postavljanje pozicije linije desne ivice
gbCVSImport_Caption=CSV import
gbMultiBase_Caption=Osnove multizrazera
gbMultiOpen_Caption=Otvarati u multizrazeru
gbRecent_Caption=Istorija
gbRegistr_Caption=Registrovati tipove dokumenata
gbRightEdge_Caption=Desna ivica
lAdminRights_Caption=administrator
lAttrBackColor_Caption=Boja pozadine
lAttrFontColor_Caption=Boja teksta
lAutoRefresh_Caption=Autom. ponovni upis. [s]:
lAutoReplace_Caption=Prepisati:
lAutoSave_Caption=Autom. zapisivanje na [min]:
lAutoWith_Caption=╚ime:
lBackColor_Caption=Boja pozadine
lBackUpBak_Caption=Dodaj .BAK na kraj (file.ext.BAK)
lBackupBak2_Caption=Dodaj .BAK na iza fajla (file.BAK.ext)
lbackUpDir_Caption=Fascikle za konfiguracije dokumenata:
lBackupFTP_Caption=Fascikla za dokumente iz FTP (ako je prazan ù TMP):
lBackupNone_Caption=Bez kreiranje bekap fajla
lBackUpStyle_Caption=Tip Bekapa:
lBackUpTilde_Caption=Dodaj tildu u extenziju fajla (file.~ext)
lCSVDelim_Caption=RazdeljivaΦ:
lCSVEnclose_Caption=ZavrÜavanje stupaca:
lCurLine_Caption=Tekuµi red
lCursInsert_Caption=Ubacivanje:
lCursOver_Caption=Prepisivanie:
lDefaultCP_Caption=PoΦetna CP za otvaranje dokumenata
lEdgePos_Caption=Pozicija ivice
leMail_Caption=E-Mail:
;;Translate
lFileBar_Caption=File Tabs visibility:
;;Translate
lFileBarStyle_Caption=File Tabs Style:
lFilesToIgnore_Caption=Ignorisati fajlove (maske odeljene sa taΦka zarez-om ):
lFileTab_Caption=Format naslova fajla:
lForeColor_Caption=Boja teksta
lGotoTarget_Caption=Rezultat pretrage:
lHotKey_Caption=Tasterska skraµenica
lHTDocs_Caption=Osnovna fascikla dokumenata:
lHTMLCompLen_Caption=Du₧ina redova posle kompresije
lHTServer_Caption=Server:
lIconSet_Caption=Upotrebiti ponu≡ene ikone:
lIndentWidth_Caption=èirina oznaΦenog teskta:
lMaxLineLen_Caption=Maximalna du₧ina reada:
lMaxUndo_Caption=Broj prekida (UNDO):
lMouseScrollBy_Caption=ToΦkiµ miÜa - broj redova
lMultiASP_Caption=Pred <%..%> upotrebiti:
lNew_Caption=Novi standardan:
lNewShortCut_Caption=Nova tasterska skraµenica:
lOldShortCut_Caption=Osnovna tasterska skraµenica:
lProxyAdr_Caption=Adresa:
lProxyName_Caption=Naziv:
lProxyPass_Caption=èifra:
lProxyPort_Caption=Port:
lRegTyp_Caption=Tip:
;;Translate
lSaveWork_Caption=Save Work / Desktop:
lSpellDict_Caption=ReΦnik:
lSpellStyle_Caption=Prikazati kao:
;;Translate
lStartFile_Caption=Empty file after start:
;;Translate
lTabSwitch_Caption=Tab switching:
lTabWidth_Caption=èirina tabulatora
lWriteToDir_Caption=zapis u PSPad direktorijum
rs_tabAssociate=Registrovani tipovi
rs_tabBackup=Arhiviranje
rs_tabColors=Boje
rs_tabDialogs=Dialozi
rs_tabEditBehaviour=Editor - ponaÜanje
rs_tabEditSettings=Editor - podeÜavanje
rs_tabFiles=Dokumenti
rs_tabHexSetting=HEXA editor
rs_tabHTMLTool=HTML alati
rs_tabInternet=Internet
rs_tabKeyMap=Mapa tastera
rs_tabLanguage=Jezyk
rs_tabMultiHL=Multizrazer
rs_tabProgBehaviour=Program - ponaÜanje
rs_tabProgLook=Program - izgled
rs_tabSystem=Integrisanje u sistem
rs_tabTextDiff=Poravnanje dokumenata
rs_tabWebServer=Web server
shBlockColor_Hint=Boja pozadine selektovanog teksta
shBlockFont_Hint=Boja selektovanog teksta
shBracket_Hint=DelimiΦni uticaj boje povezane zagrade
shCurLine_Hint=Pozadina aktuelnog reda
shDiffAdd_Hint=Pozadina dodatih redova
shDiffDel_Hint=Pozadina nedostajuµih
shDiffMod_Hint=Pozadina promenjenih redova
shGutterBack_Hint=Pozadina leve ivice
shGutterFont_Hint=Boja fonta Leve margine
shLOGparser_Hint=Pozadina redova - rezultat iz analizatora logova
shMainBackColor_Hint=ZajedniΦka boja pozadine
shMainForeColor_Hint=ZajedniΦka boja teksta
shMultiBack_Hint=Boja pozadine poΦetka i kraja sekcije multizrazera
shMultiFore_Hint=Boja slova poΦetka i kraja sekcie multizrazera
shRightEdgeColor_Hint=Boja linije desne ivice
shSpell_Hint=Boja podcrtavanja reΦi sa greÜkom
;;Translate
rShellDLL_Caption=DLL library
;;Translate
rShellDLL_Hint=Integrate PSPad into Windows Explorer using DLL context menu handler
;;Translate
rShellRegistry_Caption=Registry (Vista 64)
;;Translate
rShellRegistry_Hint=Integrate PSPad into Windows Explorer using registry
TabAutoCorrect_Caption=Automaatske ispravke
[HTML color dialog]
r16Color_Caption=16 boja
rGrayColor_Caption=Nivo sive
rNamed_Caption=Odre≡ene boje
rSafeColor_Caption=Bezbedne boje
[Sort dialog]
cASCII_Caption=ASCII vrednosti
cCharCaseDiff_Caption=Razlikovati veliΦinu slova
cColumn_Caption=Prema stupcu
cRemDuplic_Caption=ObriÜi duplikate
gbAdvanced_Caption=Napredno
gbDirection_Caption=Smer sortiranja
gbSortBy_Caption=Sortirati prema
lColBegin_Caption=PoΦetak stupca
lColEnd_Caption=Kraj stupca
rANSI_Caption=ANSI vrednosti
rAscending_Caption=Opadajuµi
rDescending_Caption=Rastuµi
rNumber_Caption=BrojΦane vrednosti
rUnicode_Caption=Zadati LOCALE (hex)
[Page setup dialog]
cHeaderShadow_Caption=Zaglavlje sa senkom
cMirrorMargin_Caption=Ivice kao u ogledalu
cPrintHeader_Caption=ètampa zaglavlja
[Remove Spaces dialog]
cBegin_Caption=Na poΦetak reda
cEnd_Caption=Na kraju reda
cInside_Caption=U tekstu
[DateTime dialog]
bAdd_Caption=Dodat&i
bDelete_Caption=Obrisati
bReplace_Caption=Pr&episati
lDate_Caption=Datum:
lTime_Caption=Vreme:
[Find in files]
aOpenDirectory_Hint=Odrediti fasciklu
cCaseSensitive_Caption=razlikovati veliΦinu slova
cClearResults_Caption=Obrisati rezultate prethodne pretrage
cReplaceText_Caption=zameniti tekstom:
cSubdirectories_Caption=raΦunajuµi i podfascikle
cWholeWord_Caption=samo cela slova
gbFindScope_Caption=Polje pretrage
lCodePage_Caption=Kodiranje dokumenata:
lSearchMasks_Caption=Tra₧iti u dokumentima:
lSearchText_Caption=Tra₧eni tekst:
rDirectoryFiles_Caption=u zadatoj fascikli
rOpenFiles_Caption=u otvorenim dokumentima
rProjectFiles_Caption=u dokumentima projekta
rs_FilesResult=PronaÜao %d puta(y) niz ä%sô (u %d dokumenata)
[User Highlighter]
bLoad_Caption=&Otvoriti
bSave_Caption=&Zapisati
cCaseSensitive_Caption=Obratiti pa₧nju na veliΦinu slova
cLabel_Caption=Labela
cPreprocessors_Caption=Preprocesori
eLineComment_Hint=Upotrebljeno kod funkcije Dodati/Obrisati komentar
FormCaption=Definisanje sopstvenog izrazera
gbComment_Caption=Stil komentara
lCodeExplorerType_Caption=IspitivaΦ koda za vrstu fajl:
lGeneralName_Caption=Naziv
lKeyWordChars_Caption=Osnovni znaci u kljuΦnim reΦima:
lLineComment_Caption=Komentar:
lMasks_Caption=Extenzije dokumenata odvojene crtom
rDoubleQuote_Caption=Navodnici
rSingleQuote_Caption=Apostrof
[Highlighters settings]
bAdd_Caption=&Dodaj
bDebug_Caption=Debug
bDel_Caption=&ObriÜi
bEdit_Caption=&Podesi
bHLBack_Caption=Pozadina izrazera
;;Translate
cAbsolutePath_Caption=Absolute paths for files
;;Translate
cAbsolutePath_Hint=Files will be stored with absolute paths instead relative to project file
cBold_Caption=&Podebljano
cCompCapture_Caption=Zaustaviti izlaz iz programa
cCompHideOutp_Caption=Sakriti prozor izlaza
cCompHideOutp_Hint=Neµe se prikazivati prozor sa rezultatima programa.
cCompSaveAll_Caption=Pre kompajliranja zapiÜi sve dokumente
cCPPPreprocStyle_Caption=Alternativni stil preprocesora
cDontOpen_Caption=Ne otavarati program posle uΦitavanja
cDontOpen_Hint=UΦitava stablo projekta, ali ne otvara nikakve dokumenta
cItalic_Caption=&Kurziv
;;Translate
cProjectFilesOnly_Caption=Don't store additional informations
;;Translate
cProjectFilesOnly_Hint=Project file will contain files from project only without any additional info as bookmarks, file position e.t.c.
cUnderLine_Caption=&Podcrtano
FormCaption=Konfigurisanje izrazera
lAttrBackColor_Caption=Boja pozadine
lAttrFontColor_Caption=Boja slova
lCobolAreaA_Caption=PovrÜina A poinje od pozicije
lCobolAreaB_Caption=PorÜina B poΦinje od pozivije:
lCobolEndCode_Caption=Kod se zavrÜava na poziciji:
lCompDir_Caption=Izlazna fascikla:
lCompFile_Caption=Kompajler:
lCompLog_Caption=LOG dokument:
;;Translate
lCompLogType_Caption=Log window type:
lCompParam_Caption=Parametri:
lCompParser_Caption=Analizer logova
lCompRun_Caption=Pokrenuti posle kompajliranje:
lExtension_Caption=Maske dokumenata:
lHelpFile_Caption=Dokument pomoµnika
lIndentChars_Caption=Znakovi za detaljno pdeÜavanje
lLangName_Caption=Nazov filtera:
lNewFileFormat_Caption=Format novih dokumenata:
lProgFile_Caption=Program:
lProgList_Caption=Lista programa:
lProgName_Caption=Naziv:
lProjectDir_Caption=Standardna fascikla
lScheme_Caption=èema u boji:
lTabWidth_Caption=èirina tabulatora
lUserHL_Caption=Sopstveni izrazeri:
rs_CommandLine=Komandna linija
TabColor_Caption=&Boje
TabCompil_Caption=&Kompajler
TabExtension_Caption=&Filteri
TabExtProgs_Caption=&Externi programi
TabGeneral_Caption=Osnovne postavke
[FindHex dialog]
cFindAsText_Caption=kao tekst
cIgnoreCase_Caption=Ignorisati veliΦinu slova
lFindText_Caption=Tra₧eni izraz:
[GotoHex dialog]
lBytes_Caption=Broj &bajtova:
rFromBegin_Caption=Od &poΦetka dokumenta
rFromCurrent_Caption=Od pozicije &kursora
[Code Explorer]
aActivateSource=Kursor u tekstu/u pretra₧ivaΦu
aCollapseNode=Zapakovati podre≡eno
aExpandNode=Raspakovati podre≡eno
;;Translate
aExportContent=Open content as New file
aInsertInto=Ubaciti u tekst
aRefresh=Ponoviti
aSortAZ=Pore≡ati rastuµe
aSortZA=Pore≡ati opadajuµe
aSynchronize=Synchronizacija sa editorom
[Spell check]
bSpellAddWord_Caption=Dao&dati u reΦnik
bSpellChange_Caption=&Popraviti
bSpellChangeAdd_Caption=Popor&aviti + dodati
bSpellSkip_Caption=&PreskoΦiti
bSpellSkipAll_Caption=P&reskakati
[Mail form]
rs_ErrDesc1=StruΦan opis greÜke (in English):
rs_ErrDesc2=Uputstvo za nala₧enje greÜke:
rs_ErrDesc3=(ako se greÜka pojavljuje u odre≡enom dokumentu, poÜaljite ga kao dodatak)
[Calculate block]
lAvg_Caption=Prosek:
lCnt_Caption=Broj:
lMax_Caption=Maximum:
lMin_Caption=Minimum:
lSum_Caption=Zbir:
[Macro Manager]
bDelete_Caption=O&brisati
bEdit_Caption=&Podesiti
bPlay_Caption=&Pokrenuti
bPlayX_Caption=Pokrenuti iz &viÜe puta
lHotKey_Caption=Dodati tastersku skraµenicu
[Statistics]
bRunStat_Caption=Detaljna statistika
lFileName_Caption=Naziv dokumenta:
lFullName_Caption=Kompletan naziv dokumenta:
rs_Chars=Znakovi
rs_CharsCount=Broj znakova
rs_Created=Dokument kreiran
rs_FileSize=VeliΦina dokumenta
rs_Frequency=UΦestalost
rs_LastWrite=Zadnja ispravka
rs_LinesCount=Broj redova
rs_MaxLength=Najdu₧i red
rs_Words=ReΦi
rs_WordsCount=Broj reΦi
[Show color]
lColorCode_Caption=HTML ko boje:
lColorItems_Caption=Oznake:
lColorName_Caption=Naziv boje:
lColorPercent_Caption=Procenti:
[Insert text]
;;Translate
cSkipEmpty_Caption=Skip empty lines
cSkipWhiteSpace_Caption=PreskoΦi prayna mesta na poΦetku reda
cTextToPos_Caption=Pre znaka sa brojem:
lBeginText_Caption=Na poΦetku linije
lEndText_Caption=Na kraju linije
rNumber_Caption=Brojanje
rPoint_Caption=Linkovi
rText_Caption=Postavljeni tekst na poΦetak
[Google search]
gbAdvanced_Caption=Napredna pretraga
gbSimple_Caption=Jednostavna pretraga
lAllWords_Caption=Sv&e reΦi:
lAnyWords_Caption=Bi&lo koja reΦ:
lEngine_Caption=Za pretragu upotrebiti:
lExactPhrase_Caption=&TaΦan izraz:
lExpression_Caption=&Tra₧eni izraz:
lLangResult_Caption=Stranice samo u jeziku:
lNoWords_Caption=&Osim reΦi:
lResultCount_Caption=&Rezultata na stranici:
lServer_Caption=&Samo na serveru:
[FTP]
bFTPConnect_Caption=Povezati
bFTPCopy_Caption=Iskopirati
bFTPDelete_Caption=Obrisati
bFTPEdit_Caption=osobine
bFTPImport_Caption=&Importovati
bFTPNew_Caption=Novo povezivanje
cBinaryMode_Caption=Binarni re₧im prenosa (TYPE I)
;;Translate
cFTPCutExtension_Caption=Cut off file extension before save to FTP
cFTPHiddenFiles_Caption=Prikazati sakrivene dokumente (ako to podr₧ava FTP server)
cFTPKeep_Caption=Odr₧avati vezu slanjem:
cFTPLowerName_Caption=Promeniti nazive dokumenata na mala slova
cFTPOldPort_Caption=Kompatibilan re₧im (pre stara proxy/NAT)
cFTPPassive_Caption=Pasivni re₧im
cFTPProxy_Caption=Koristiti proxy server
;;Translate
cFTPSSL_Caption=Use SSL/TLS, if available
cOwnerExec_Caption=IzvrÜavanje
cOwnerRead_Caption=╚itanje
cOwnerWrite_Caption=Zapisivanje
gbGroup_Caption=Grupa
gbOther_Caption=Ostalo
gbOwner_Caption=Vlasnik
lFTPAccount_Caption=Authentifikacija NALOGA:
lFTPDir_Caption=Udaljena fascikla:
lFTPName_Caption=Naziv povezivanja:
lFTPPassw_Caption=èifra:
lFTPServer_Caption=Server:
;;Translate
lFTPSSLDownload_Caption=Download SSL/TLS support
lFTPTime_Caption=svakih
lFTPTimeOut_Caption=Max. vreme za povezivanje:
lFTPUser_Caption=Ime za prijavu:
lMonths_Caption=FTP server koristi lokalizovane nazve meseci:
mFTPConnect_Caption=Povezati na FTP
mFTPCreateDir_Caption=Kreirati fasciklu
mFTPDelete_Caption=Obrisati dokument/fasciklu
mFTPDisconn_Caption=Raskinuti vezu sa FTP
mFTPEdit_Caption=Editovat direktno u PSPadu
mFTPGoRoot_Caption=Osnovna fascikla
mFTPGoWork_Caption=Radna fascikla
mFTPNewFile_Caption=Novi dokument
mFTPRefresh_Caption=Ponoviti
mFTPRename_Caption=Promeniti
mFTPSendRaw_Caption=Poslati podatke FTP
rs_FTPCopyConn=Kopija povezivanja
rs_FTPExists=Povezivanje "%s" veµ postoji!
rs_FTPNewName=Zadajte novi naziv:
tbOpenFileDir_Caption=Sinhronizovati sa dokumentom
[New File]
cTemplName_Caption=Naziv dokumenta prema Üablonu
tabEmpty_Caption=Prazan dokument
tabTemplate_Caption=Prema Üablonu
[Links]
lLinkGroup_Caption=Grupa:
lLinkPath_Caption=Putanja:
mPSPadOpen_Caption=Otvoriti u PSpadu
rs_LinkDir=Fascikle
rs_LinkFile=Dokumenti
rs_LinkMisc=Razno
rs_LinkWeb=WWW
tbEditLink_Caption=Editovanje linkova
tbNewLink_Caption=Novi link
[Clipboard monitor]
aClpBrdActivate_Caption=SpreΦiti/zavrÜiti nadgledanje
aTrash_Caption=Obrisati sve
[Base calculator]
lAny_Caption=Sistem:
lBin_Caption=Binarni:
lDec_Caption=Desiatina:
lHex_Caption=Heksadecimalni:
lRom_Caption=Rimski:
lTime_Caption=Vreme:
[Text diff]
mDiffOneFile_Caption=Oba prozora u novi dokument
mDiffOnly_Caption=Nedostajuµe u novi dokument
tbDiffRefresh_Caption=Obnoviti poravnanja
tbResults_Caption=Rad sa rezultatima
[Variables]
tabVarProg_Caption=Programske
tabVarSyst_Caption=Sistemske
tabVarUser_Caption=KorisniΦke
[CMD window]
cCommandCom_Caption=IzvrÜiti u okru₧enju MS-DOS
gbCommand_Caption=Prikaz
lDefaultDir_Caption=Standardna fascikla:
[Hex Editor]
lBytesPerCol_Caption=Byte/kolona
lBytesPerLine_Caption=Byte/red
rDecOffset_Caption=Decimalni offsett
rHexOffset_Caption=Hexadecimalni offsett
[MD generator]
;;Translate
lDigestType_Caption=Hash type:
;;Translate
lMD5Text_Caption=Hash:
;;Translate
lMD5Verify_Caption=Enter Hash to verify:
;;Translate
lSourceFile_Caption=Calculate Hash from File:
;;Translate
lSourceText_Caption=Calculate Hash from String:
;;Translate
rs_MD5FileTooLarge=File is too large. Limit is 250MB.
[Expression Evaluator]
;;Translate
bInsertResult_Caption=Paste result
lExpression_Caption=Izraz:
lResult_Caption=Rezultat:
[LoremIpsum]
;;Translate
cParagraphEntity_Caption=Insert HTML paragraph tags
;;Translate
lDictionary_Caption=Generator dictionary:
;;Translate
lParCount_Caption=Paragraphs count:
;;Translate
lWordsPerPar_Caption=Word count per paragraph:
;;Translate
rGeneralText_Caption=General text
;;Translate
rPoetry_Caption=Poetry
[Sessions]
;;Translate
bSessionOpen_Caption=&Open session
;;Translate
bSessionDelete_Caption=&Delete session
;;Translate
cSessionCloseFiles_Caption=&Close file first before open new session
[Version]
;;Translate
lVersCurrent_Caption=Your PSPad version:
;;Translate
lVersDevelop_Caption=Current Developer build:
;;Translate
lVersFull_Caption=Current Full release: